延边大学金虎雄教授为我院举办“翻译的智慧”讲座

  为了提高同学们的翻译水平,学习翻译技巧,13日下午,延边大学金虎雄教授莅临语言文学学院,为语言文学学院韩语系同学们做了关于直译方面的讲座。金虎雄教授历任延边大学朝文系主任、朝鲜-韩国研究中心主任、亚洲研究中心主任、延边大学文科学术委员会主席、中国作家协会会员、延边作家协会副主席、韩中人文学会副会长。曾获“全国模范教师”、“吉林省高等学校‘教学名师’”、“中国朝鲜族文学评论奖”、“中国少数民族文学创作‘骏马奖’”等奖项,有着丰富的文学翻译经验。山东大学(威海)韩国学院副院长金哲教授随行。讲座由韩国语系主任金娇玲主持,朴昌镐老师、赫美萍老师以及韩语系同学们聆听了此次讲座。

在讲座上,金虎雄教授提到,我们翻译词汇、文章时一定要秉持严谨的态度,多去查阅资料,不要想当然的翻译。文章的作者有自己的创作,不要轻易自作主张的修改,对于不确定的翻译要虚心请教学习。作为学习语言的学生,要致力于将中国文化对外传播并同时将外国文化介绍进中国。在此重任之下,一定要精益求精,打好语言基础。在学好新语言之前,一定要先提高自己的母语水平,只有这样,才可以在翻译时融入本国文化的风韵。金教授在最后还对我们韩语系同学今后的发展以及在翻译领域的未来给予了深厚的期盼。

金虎雄教授的一席讲座,让大家受益匪浅,大家在学习翻译技巧的同时,也领略到了金教授的讲课风采。这次讲座,为同学们今后翻译领域的学习提供了明确的方向,相信大家也一定会付诸实践,能够在以后的翻译中做到更加精确、严密,切实提高自己的翻译水平。  

 

打印本页 | 关闭窗口

首页 | 哈尔滨工业大学(威海) | 设为首页 | 加入收藏 | [管理员入口] | 返回顶部
COPYRIGHT © 2008-2009微软创新俱乐部版权所有
电子邮件:whhitclub@163.com  邮编:264209